WomanInEurope.com > Events > What Where When   
вся Европа  Австрия  Албания  Бельгия  Болгария  Босния/Герцоговина  Великобритания  Венгрия  Германия  Греция  Дания  Ирландия  Исландия  Испания  Италия  Латвия  Литва  Люксембург  Македония  Мальта  Нидерланды  Норвегия  Польша  Португалия  Румыния  Сербия  Словакия  Словения  Финляндия  Франция  Хорватия  Чехия  Швейцария  Швеция  Эстония  
карта сайта  
я ищу
04 сентября 2010, сб, 15:56  
Детки Многоязычие Развитие Рассказы мам Дети и язык Образование Дети эмигрантов
 
Хочу найти ребёнку друга в стране...


мальчика девочку

...в возрасте
0  - 3 года 3  - 7 лет
7  - 10 лет 10 - 14 лет
14 - 17 лет 17 - 21 год


ДЕТИ И ЯЗЫК

 Мама подростка:
В подавляющем большинстве дети русскоязычных родителей намного хуже говорят по-русски, чем их сверстники в русскоязычной среде (и это вполне понятно и объяснимо). Часто смешивают языки - одно слово из одного, другое из другого. Это - верный путь к постепенному уходу от "необязательного" языка,и вокруг полно подростков, которые по-русски уже стесняются что-то сказать, так как не могут.


 читать всё

Маленькие полиглоты

Не повредит ли развитию ребенка обучение двум языкам сразу? Не будет ли у малыша перегрузки? Не появятся ли языковые или умственные проблемы?

Вы задаете себе эти вопросы? Очень хорошо! Это значит, что вы - заботливые родители и вам небезразлично будущее ваших детей. Как раз для таких родителей и написана эта статья. Давайте попробуем разобраться.

Сначала предлагаю вспомнить историю России: в аристократических семьях царской России было принято давать детям по 2-3 языка. Лев Толстой говорил на четырех языках, Грибоедов - на девяти. Разве можно назвать этих людей недоучками?

Обратимся к стране, в которой мы родились и выросли, - СССР. Любой из нас знает достаточное количество людей, говорящих минимум на двух языках. Эти языки не воспринимались нами как иностранные (молдавский, якутский, корякский, узбекский и т.д.), но сколько людей в Вашем окружении говорили свободно на двух языках - на русском и на своем родном!
Разве это не говорит о том, что дети в состоянии обучаться сразу двум языкам? Да и сейчас у нас есть достаточное количество примеров билингвов с рождения. Например, дети в Сингапуре говорят на двух языках, а в Люксембурге на трех.

В дополнение приведу результаты исследований ученых:

Британские ученые при помощи сканеров определяли плотность серого вещества в мозге и установили, что изучение языков меняет плотность нейронов подобно тому, как физические упражнения развивают мускулатуру. Причем самая большая плотность у тех, кто начал учить иностранный язык в детстве.

Ellen Bialystok и её коллеги из York University в Торонто изучили работу мозга более чем у 100 человек, часть из которых с самого детства говорили на двух языках, а часть - владели лишь одним языком. Оказалось, двуязычные люди мыслят быстрее и гибче. При этом, что важно, второй язык они осваивали с детства, одновременно с родным, а не в школе.

Американские исследователи выяснили, что люди, с детства говорящие на двух языках, гораздо медленнее теряют умственные способности в пожилом возрасте. Ученые замерили скорость мозговых реакций у 150 человек, в том числе у тех, кто с детства владеет двумя языками, и пришли к выводу, что билингвы в возрасте после 60 лет демонстрируют такие же быстрые реакции, как более молодые носители только одного языка.

Доводы убедительны, не так ли? Теперь перед Вами встает другая задача - как правильно учить ребенка русскому? Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть двумя языками в совершенстве, но при единственном условии: если обучение ребенка будет организовано правильно.

Рекомендую Вам соблюдать следующие правила:

Последовательность
Занимайтесь регулярно и планомерно, всегда соизмеряйте игры и занятия с возрастными возможностями ребенка.
Не нужно перегружать его тем, что он еще не может сделать.

Понимание
- Не перебивайте ребенка, дайте высказать свою мысль. Не перебивайте даже тогда, когда он сделал ошибку.
Не надо акцентировать внимание на ошибках, которые ребенок делает.
Мягко поправьте его после того, как он все сказал. Главное, чтобы ребенок говорил.
- Ни в коем случае не высмеивайте ошибки ребенка!

Терпение
- Не ленитесь объяснить ребенку то, что он не понял, особенно, непонятные слова и фразы из книг.
Не ленитесь проверить, правильно ли он все понял.
- Не переходите для облегчения понимания на другой язык. Будьте терпеливы и настойчивы

Ваша речь
- Ваша речь является для ребенка почти единственными источником русского языка.
Следовательно, она должна быть четкой, ясной и правильной.
- Не смешивайте языки, иначе ребенок не поймет, что к какому языку относится.
Идеален вариант: один родитель - один язык.
- Не сюсюкайте с малышом и не потакайте его "детской" речи. Это мешает его речевому развитию и ишает его возможности услышать правильную речь. Не забывайте, он будет учить русский так, как говорите Вы.

Чем раньше, тем лучше
Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объеме и естественным произношением и интонацией (в отличие от взрослого, стесненного комплексами, боящегося совершить ошибку, плохо запоминающего новые слова). Начинайте говорить с ребенком на русском языке с младенческого возраста, уделяя все больше внимания его языковому развитию по мере взросления.

Одного только диалога с ребенком недостаточно. Ребенку нужно регулярно читать книги на родном языке, петь песни, смотреть фильмы и мультфильмы, важнее всего - играть и заниматься с ним.
Хвалите ребенка, даже если Вы сами пока результата не замечаете.

В следующей статье я расскажу о стадиях развития речи детей и об особенностях развития речи двуязычных детей.

Дополнительную информацию на тему двуязычия, рекомендации по обучению и материалы по логопедии можно найти на сайте "Двуязычные дети" abvgd.russian-russisch.info

Лариса Дитрихштайнер, логопед - дефектолог, Австрия.

КОММЕНТИРОВАТЬ ПРОЧИТАННОЕ:


Имя:     


ВСЕ КОММЕНТАРИИ (7):


   Мoи детi все родились здесь в Бельгии. Старшая дочь свободнo говорит и пишет на 4х и уже неплохо на пятом языках: Недерландский, Французский, английский, русский, и немецкий.
Tktyf,   

наверх!

   Уважаемая Лариса!!! Огромное спасибо за статью - очень интересно!У меня внучка говорит на трех языках, ей в августе будет 4 года.Мама русская, папа англичанин, а живет в Чехии, значит в детском саду по-чешски:)А у подруги дочери еще интереснее: русская замужем за египтянином, между собой говорят по-английски.А ребенок живет в Чехии - значит: русский, английский, арабский и чешский. С уважением, Вера
Вера,   

наверх!

   Дочке 9 лет. Родилась в Германии, ходила в сад, школу . В семье говорим приципиально по-русски. Очень часто возникали ситуации, когда она не хотела говорить с нами по-русски, зная, что мы понимаем по-немецки. В таких случаях приходилось просить переходить на русский, используя разные аргументы, в зависимости от ситуации... Эта борьба и напоминания продолжались довольно-таки долго, где-то с 4-хлетнего возраста и примерно до школы. иногда, конечно, есть ситуации, в которых ребёнок возбуждён и торопиться что-то рассказать, тогда эти мои напоминания не имеют никакого смысла. Но в других случаях надо мягко насаивать...:)
Оксана,   

наверх!

   Да, повезло нам потому, что папа наш полиглот, говорит на немецком и французском как на родном, хотя со мной говорит на смещанном польско русском... Вот в свои 40 с хвостиком начал учить китайский... То, что не повредит, доказано научно. А чтобы не повредило могут сделать только те, кто рядом...
LYU,   

наверх!

   Нам можно сказать, повезло... Мы переехали во францию и Маше исполнилось три года. Пошла в школу и через неделю заговорила по французски, через месяц запела без акцента... Со мной всегда только по русски, автоматически, выходя из класса... И в пять мы начали учить немецкий только я в университете, после французского, который впервые попробовала учить в 28, а она снова в школе... Я была поражена, что далеко не все родители отдают деток в класс биланг где есть французский и немецкий БАСПЛАТНО!!!... а у меня просто нет выбора, так как программу обучения во французском университете выдали на немецком... Думаю, что обучение языкам в любом возрасте тренирует память и раздвигает границы и развивает человека...
LYU,   

наверх!

   Уже несколько раз наблюдала, что в смешанных семьях (где один родитель говорит с ребенком на одном языке, второй на другом), дети понимают и знают оба языка, но вот говорят на одном. Например, бельгийская семья, мама решила научить дочь отличному французскому. С самого ее рождения мама (учитель французского в школе) говорит с дочерью только на французском, отец только на фламандском, живут в Бельгии, родители между собой говорят по-фламандски. В результате, девочка очень хорошо понимает французский, но с матерью говорит на фламандском, так как знает, что мама понимает и говорит по-фламандски. Второй пример, семья - она русская, он франкоговорящий бельгиец, она говорит с детьми только по-русски, он только по-французски. Ребенок предпочитает даже с мамой говорить по-французски (так как слышит родителей разговаривающих между собой по-французски). Вопрос собственно вот в чем - как мне в будушем (когда появится ребенок) даже при постоянном использовании русского в разговоре с ребенком сподвигнуть его на разговор со мной на русском?
nafanechka,   

наверх!

   наконец то я нашла информацию. Пишет бабушка, у которой родилась внучка в Германии. Дочка моя русская, зять немец, русского не знает, считает, что нужно сначала для ребенка немецкий, а позже русский. Пыталась убедить его, в своей семье они говорят на немецком. Дочь тоже сомневается говорить ли с ребенком на русском. Я плохо говорю на немецком и считаю не нужно мне говорить на немецком. Бываю у них не так часто, хочется, чтобы внучка говорила на двух языках. Ну вот теперь расскажу дочери о вашей статье. Спасибо огромное
Галина zudilina@rambler.ru,   

наверх!

Контакт |  Карта |  Рекламодателям |  Обмен ссылками |  Редакция
. .
  Copyright © Elena Ronzhes 2004-2008